TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:05:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1264b《佛說穰麌梨童女經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1264b《Phật thuyết nhương ngu lê đồng nữ Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1264b 佛說穰麌梨童女經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1264b Phật thuyết nhương ngu lê đồng nữ Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= ========================================================================= 佛說穰麌梨童女經 Phật thuyết nhương ngu lê đồng nữ Kinh     唐三藏沙門大廣智不空奉 詔譯     đường Tam Tạng Sa Môn Đại quảng trí bất không phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時薄伽梵。 như thị ngã văn 。nhất thời Bạc Già Phạm 。 住舍衛國祇樹給孤獨園。與大苾芻眾千二百五十人俱。 trụ/trú Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。dữ Đại Bí-sô chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 復有無量菩薩摩訶薩。 phục hưũ vô lượng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 及諸天龍藥叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人 cập chư Thiên Long dược xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân 等皆來集會。爾時世尊告諸苾芻。 đẳng giai lai tập hội 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô 。 我念往昔。住雪山北遊香醉山。見一童女。 ngã niệm vãng tích 。trụ/trú tuyết sơn Bắc du hương túy sơn 。kiến nhất đồng nữ 。 百福相好莊嚴其身。 bách phước tướng hảo trang nghiêm kỳ thân 。 鹿皮為衣以諸毒蛇而為瓔珞。將諸毒蟲蚖蝮之類。 lộc bì vi/vì/vị y dĩ chư độc xà nhi vi anh lạc 。tướng chư độc trùng ngoan phước chi loại 。 前後圍繞常為伴戲。飲毒漿食毒果。彼女見我謂言。 tiền hậu vi nhiễu thường vi/vì/vị bạn hí 。ẩm độc tương thực/tự độc quả 。bỉ nữ kiến ngã vị ngôn 。 仁者當知聽我宣說穰麌梨真言。 nhân giả đương tri thính ngã tuyên thuyết nhương ngu lê chân ngôn 。 能除世間一切諸毒。若人聞此真言。及持我名者。 năng trừ thế gian nhất thiết chư độc 。nhược/nhã nhân văn thử chân ngôn 。cập trì ngã danh giả 。 不被一切諸毒所害。爾時童女為我宣說。 bất bị nhất thiết chư độc sở hại 。nhĩ thời đồng nữ vi/vì/vị ngã tuyên thuyết 。 我從彼女聞已。常持此法饒益有情。 ngã tòng bỉ nữ văn dĩ 。thường trì thử pháp nhiêu ích hữu tình 。 我今當說真言曰。 ngã kim đương thuyết chân ngôn viết 。 怛儞也(二合)他(去聲引)唵(引)壹里蜜帝(引一)底(丁以 đát nễ dã (nhị hợp )tha (khứ thanh dẫn )úm (dẫn )nhất lý mật đế (dẫn nhất )để (đinh dĩ 切)里蜜帝(引二)壹里底里蜜帝(引三)努(鼻)迷努 thiết )lý mật đế (dẫn nhị )nhất lý để lý mật đế (dẫn tam )nỗ (tỳ )mê nỗ (鼻)麼(引)里(引)曳(平聲引四)訥泚訥蹉(去聲引)里(引)曳 (tỳ )ma (dẫn )lý (dẫn )duệ (bình thanh dẫn tứ )nột thử nột tha (khứ thanh dẫn )lý (dẫn )duệ (平聲五)得羯囉抳(尼呈切鼻六)嚩(無博切)羯囉抳(鼻上同七) (bình thanh ngũ )đắc yết La nê (ni trình thiết tỳ lục )phược (vô bác thiết )yết La nê (tỳ thượng đồng thất ) 羯濕弭(二合引)(口*(隸-木+士))(引八)羯濕弭(二合引)囉穆訖帝(二合引九) yết thấp nhị (nhị hợp dẫn )(khẩu *(lệ -mộc +sĩ ))(dẫn bát )yết thấp nhị (nhị hợp dẫn )La mục cật đế (nhị hợp dẫn cửu ) 惡祇(祇曳切十)惡伽(去聲)寧(十一)惡伽(去聲)曩伽 ác kì (kì duệ thiết thập )ác già (khứ thanh )ninh (thập nhất )ác già (khứ thanh )nẵng già 寧(十二)壹里曳(十三)壹里壹里(引)曳(十四)阿(上 ninh (thập nhị )nhất lý duệ (thập tam )nhất lý nhất lý (dẫn )duệ (thập tứ )a (thượng 聲)佉(去聲引)夜(引)曳(平聲十五)姶(烏合切)播(引)夜(引)曳 thanh )khư (khứ thanh dẫn )dạ (dẫn )duệ (bình thanh thập ngũ )姶(ô hợp thiết )bá (dẫn )dạ (dẫn )duệ (平聲十六)濕吠(二合引)帝(引十七)濕吠(二合引)多頓嬭(引十八) (bình thanh thập lục )thấp phệ (nhị hợp dẫn )đế (dẫn thập thất )thấp phệ (nhị hợp dẫn )đa đốn nãi (dẫn thập bát ) 阿(上)曩(引)努(鼻)囉乞曬(二合引)娑嚩(二合引)賀(十九) a (thượng )nẵng (dẫn )nỗ (tỳ )La khất sái (nhị hợp dẫn )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (thập cửu ) 佛告諸苾芻。若人一切聞陀羅尼。 Phật cáo chư Bí-sô 。nhược/nhã nhân nhất thiết văn đà-la-ni 。 却後七年遠離一切諸毒。若常受持。 khước hậu thất niên viễn ly nhất thiết chư độc 。nhược/nhã thường thọ trì 。 一切毒蟲及諸毒藥悉不能害。若有毒蛇來嚙此人者。 nhất thiết độc trùng cập chư độc dược tất bất năng hại 。nhược hữu độc xà lai 嚙thử nhân giả 。 頭破作七分猶如蘭香梢。 đầu phá tác thất phần do như lan hương sao 。 其有受持此真言法。應以白物先供養師。 kỳ hữu thọ trì thử chân ngôn Pháp 。ưng dĩ bạch vật tiên cúng dường sư 。 然後受持必獲成就。苾芻當知。勿於蛇前稱誦此明。 nhiên hậu thọ trì tất hoạch thành tựu 。Bí-sô đương tri 。vật ư xà tiền xưng tụng thử minh 。 其蛇必死。應當以此真言。加持死蛇令其蘇息。 kỳ xà tất tử 。ứng đương dĩ thử chân ngôn 。gia trì tử xà lệnh kỳ tô tức 。 真言曰。 chân ngôn viết 。 怛儞也(二合)他(去聲引一)唵(引)壹羅(引二)尾羅(引三) đát nễ dã (nhị hợp )tha (khứ thanh dẫn nhất )úm (dẫn )nhất La (dẫn nhị )vĩ La (dẫn tam ) 斫句(引)嚩句(去聲引四)句(引)拏(引)句嬭(引)底(丁以切五) chước cú (dẫn )phược cú (khứ thanh dẫn tứ )cú (dẫn )nã (dẫn )cú nãi (dẫn )để (đinh dĩ thiết ngũ ) 報(引)拏(引)報(引)嬭(引)底(同前)(寧*頁)矩嚕拏(引六)(寧*頁] báo (dẫn )nã (dẫn )báo (dẫn )nãi (dẫn )để (đồng tiền )(ninh *hiệt )củ lỗ nã (dẫn lục )(ninh *hiệt 矩魯嬭(引)底(同前七)普吒囉蒵(引)普吒囉蒵(引八) củ lỗ nãi (dẫn )để (đồng tiền thất )phổ trá La 蒵(dẫn )phổ trá La 蒵(dẫn bát ) 普吒赧(讁簡切)拏囉蒵(引九)薩跛囉蒵(引十)薩跛 phổ trá noản (trích giản thiết )nã La 蒵(dẫn cửu )tát bả La 蒵(dẫn thập )tát bả 吒赧(准上音)拏囉蒵(引十一)曩(引)誐囉蒵(引十二)曩(引)誐 trá noản (chuẩn thượng âm )nã La 蒵(dẫn thập nhất )nẵng (dẫn )nga La 蒵(dẫn thập nhị )nẵng (dẫn )nga 吒赧(同前)拏囉蒵(引十三)阿(上)泚(引)蹉禮(引十四)揆 trá noản (đồng tiền )nã La 蒵(dẫn thập tam )a (thượng )thử (dẫn )tha lễ (dẫn thập tứ )quỹ 攞尾曬(引十五)試(引)帝(引)試(引)多嚩寧(引十六)滿跢(引) la vĩ sái (dẫn thập ngũ )thí (dẫn )đế (dẫn )thí (dẫn )đa phược ninh (dẫn thập lục )mãn 跢(dẫn ) 黎(引十七)伊(上)里黎(引十八)賀黎賀黎(十九)旦嬭(引)旦 lê (dẫn thập thất )y (thượng )lý lê (dẫn thập bát )hạ lê hạ lê (thập cửu )đán nãi (dẫn )đán 嬭(引二十)怛(齒*來)(二十一)娑普(二合)吒娑普(二合)吒娑嚩 nãi (dẫn nhị thập )đát (xỉ *hài )(nhị thập nhất )sa phổ (nhị hợp )trá sa phổ (nhị hợp )trá sa phược (二合)賀(引二十二) (nhị hợp )hạ (dẫn nhị thập nhị ) 爾時世尊說此陀羅尼已。告諸苾芻。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử Đà-la-ni dĩ 。cáo chư Bí-sô 。 我此真言能解世間一切諸毒。 ngã thử chân ngôn năng giải thế gian nhất thiết chư độc 。 蟲毒魅毒蠱毒藥毒等不能為害。若有被毒中者。 trùng độc mị độc cổ độc dược độc đẳng bất năng vi/vì/vị hại 。nhược hữu bị độc trung giả 。 以此真言加持皆得消滅。 dĩ thử chân ngôn gia trì giai đắc tiêu diệt 。 諸苾芻此穰麌梨陀羅尼。於一切如來大會中說。 chư Bí-sô thử nhương ngu lê Đà-la-ni 。ư nhất thiết Như Lai Đại hội trung thuyết 。 真實不虛不顛倒語。 chân thật bất hư bất điên đảo ngữ 。 如語不異語諸有藥毒呪毒蟲毒魅毒。欲來相害。能令却著本所與者。 như ngữ bất dị ngữ chư hữu dược độc chú độc trùng độc mị độc 。dục lai tướng hại 。năng lệnh khước trước/trứ bổn sở dữ giả 。 令使諸毒入水入火入柱入壁。亦令入地。 lệnh sử chư độc nhập thủy nhập hỏa nhập trụ nhập bích 。diệc lệnh nhập địa 。 所有諸毒不令成毒。悉能除滅。 sở hữu chư độc bất lệnh thành độc 。tất năng trừ diệt 。 若人受持此經日誦一遍。非但滅世間諸毒。 nhược/nhã nhân thọ trì thử Kinh nhật tụng nhất biến 。phi đãn diệt thế gian chư độc 。 亦能除滅身中三毒。爾時世尊。 diệc năng trừ diệt thân trung tam độc 。nhĩ thời Thế Tôn 。 復說穰麌梨童女隨心真言及成就法。修行者欲成就此法。 phục thuyết nhương ngu lê đồng nữ tùy tâm chân ngôn cập thành tựu pháp 。tu hành giả dục thành tựu thử pháp 。 先斷五辛亦不食鹽不食油。斷語於一淨處。 tiên đoạn ngũ tân diệc bất thực/tự diêm bất thực/tự du 。đoạn ngữ ư nhất tịnh xứ/xử 。 三時澡浴三時換衣。 tam thời táo dục tam thời hoán y 。 結印誦隨心真言滿一萬遍。則行法成就。 kết ấn tụng tùy tâm chân ngôn mãn nhất vạn biến 。tức hạnh/hành/hàng pháp thành tựu 。 復作一切事必獲成就隨心真言曰。 phục tác nhất thiết sự tất hoạch thành tựu tùy tâm chân ngôn viết 。 唵(引)阿(上聲)枲(思以切)爾賀(二合引一)戌(引)攞爾賀 úm (dẫn )a (thượng thanh )tỉ (tư dĩ thiết )nhĩ hạ (nhị hợp dẫn nhất )tuất (dẫn )la nhĩ hạ 吠(二合引)嚩囉(二合)迦(引)臾(引三)仡囉(三合)娑 phệ (nhị hợp dẫn )phược La (nhị hợp )Ca (dẫn )du (dẫn tam )ngật La (tam hợp )sa 仡囉(二合)娑(四)入嚩(二合)羅入嚩(二合)羅(五)摩賀 ngật La (nhị hợp )sa (tứ )nhập phược (nhị hợp )La nhập phược (nhị hợp )La (ngũ )ma hạ (引)迦(引)里(六)摩賀(引)喻祇(霓夷切引七)濕嚩(二合)里 (dẫn )Ca (dẫn )lý (lục )ma hạ (dẫn )dụ kì (nghê di thiết dẫn thất )thấp phược (nhị hợp )lý (引)曳(引八)唵(引)頗(齒*來)(引九)普吒囉奚(引)娑嚩(二合引) (dẫn )duệ (dẫn bát )úm (dẫn )phả (xỉ *hài )(dẫn cửu )phổ trá La hề (dẫn )sa phược (nhị hợp dẫn ) 賀(引十)吽癹吒(上半聲)娑嚩(二合引)賀(引十一) hạ (dẫn thập )hồng 癹trá (thượng bán thanh )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn thập nhất ) 我今復說穰虞梨印及觀行法。其根本印。 ngã kim phục thuyết nhương ngu lê ấn cập quán hạnh/hành/hàng Pháp 。kỳ căn bản ấn 。 以二手相搏如掬物勢。以二小指相並。 dĩ nhị thủ tướng bác như cúc vật thế 。dĩ nhị tiểu chỉ tướng tịnh 。 餘八指各散開微曲即成。 dư bát chỉ các tán khai vi khúc tức thành 。 結此印誦前根本真言。加持自身五處。 kết/kiết thử ấn tụng tiền căn bản chân ngôn 。gia trì tự thân ngũ xứ/xử 。 所謂右肩左肩心喉額等項上散印。次結隨心印。 sở vị hữu kiên tả kiên tâm hầu ngạch đẳng hạng thượng tán ấn 。thứ kết/kiết tùy tâm ấn 。 以右手五指散開。微屈如師子爪形即成。 dĩ hữu thủ ngũ chỉ tán khai 。vi khuất như sư tử trảo hình tức thành 。 結此印誦隨心真言七遍加持五處。 kết/kiết thử ấn tụng tùy tâm chân ngôn thất biến gia trì ngũ xứ/xử 。 修行者作先行成就法已。欲作法除毒之時。 tu hành giả tác tiên hạnh/hành/hàng thành tựu pháp dĩ 。dục tác pháp trừ độc chi thời 。 觀想自身為穰麌梨童女。身綠色狀如龍女。 quán tưởng tự thân vi/vì/vị nhương ngu lê đồng nữ 。thân lục sắc trạng như Long nữ 。 具足七頭項有圓光。應想四臂。 cụ túc thất đầu hạng hữu viên quang 。ưng tưởng tứ tý 。 右第一手持三戟叉第二手執三五莖孔雀尾。 hữu đệ nhất thủ trì tam kích xoa đệ nhị thủ chấp tam ngũ hành Khổng-tước vĩ 。 左第一手把一黑蛇第二手施無畏。 tả đệ nhất thủ bả nhất hắc xà đệ nhị thủ thí vô úy 。 又想七寶瓔珞耳璫環釧。臂脚釧莊嚴其身。并以諸蛇用為瓔珞。 hựu tưởng thất bảo anh lạc nhĩ đang hoàn xuyến 。tý cước xuyến trang nghiêm kỳ thân 。tinh dĩ chư xà dụng vi/vì/vị anh lạc 。 想從一一毛孔流出火焰。 tưởng tùng nhất nhất mao khổng lưu xuất hỏa diệm 。 作此觀已於被螫人前。結根本印及隨心印。 tác thử quán dĩ ư bị thích nhân tiền 。kết/kiết căn bản ấn cập tùy tâm ấn 。 加持自身五處。取一熟銅椀盛水。 gia trì tự thân ngũ xứ/xử 。thủ nhất thục đồng oản thịnh thủy 。 誦隨心真言加持七遍。以右手掬水打被螫人心上。 tụng tùy tâm chân ngôn gia trì thất biến 。dĩ hữu thủ cúc thủy đả bị thích nhân tâm thượng 。 所有毒氣漸漸銷除。即於真言句中增加此句。 sở hữu độc khí tiệm tiệm tiêu trừ 。tức ư chân ngôn cú trung tăng gia thử cú 。 所謂。 sở vị 。 左攞娑嚩(二合引)賀(引)尾鑠(疏覺切)娑縛(二合引)賀(引) tả la sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn )vĩ thước (sớ giác thiết )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn ) 即取淨土加持七遍。周匝圍繞被螫之人。 tức thủ tịnh thổ gia trì thất biến 。chu tạp vây quanh bị thích chi nhân 。 一切諸毒應時銷滅。又法於被螫人前。 nhất thiết chư độc ưng thời tiêu diệt 。hựu Pháp ư bị thích nhân tiền 。 結本印數誦吽字一字真言。 kết/kiết bản ấn số tụng hồng tự nhất tự chân ngôn 。 或誦撲字一字真言加持。皆能除毒。 hoặc tụng phác tự nhất tự chân ngôn gia trì 。giai năng trừ độc 。 若常受持此穰麌梨法。能滅世間一切諸毒。所求無不遂心。 nhược/nhã thường thọ trì thử nhương ngu lê Pháp 。năng diệt thế gian nhất thiết chư độc 。sở cầu vô bất toại tâm 。 爾時世尊說此經已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử Kinh dĩ 。 時彼大會天龍藥叉人非人等。聞佛所說皆大歡喜信受奉行。 thời bỉ đại hội Thiên Long dược xoa nhân phi nhân đẳng 。văn Phật sở thuyết giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 佛說穰麌梨童女經 Phật thuyết nhương ngu lê đồng nữ Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:05:07 2008 ============================================================